论《罗密欧与朱丽叶》中双关语的翻译
莎士比亚在《罗密欧与朱丽叶》中使用了大量的双关语修辞,其中主要包括语音双关和语义双关两种.参照几个汉译本,可以看出,不同的译者对于双关语的翻译,主要采用两种方法:一种是直译,然后通过注解进行解释;另一种是意译,达到一种功能上的等效.通过分析几位译者对双关语的翻译处理,阐明双关语的可译性和不可译性不是绝对的,需要视情况而论.
汉译本、双关语、翻译处理、可译性
H315.9(英语)
项目编号:050201;项目名称:莎士比亚悲剧不同时代汉译本的研究;分析;项目类型:创新训练项目;项目级别:省级
2020-06-18(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共3页
22-24