王安忆《长恨歌》英译本中的女性与时空
《长恨歌》是作家王安忆于1995年出版的长篇小说.小说主要讲述了20世纪上海女性王琦瑶的命运沉浮,其中交织着上海这座大都市从四十年代到九十年代的变迁.该小说的英译本The Song of Everlasting Sorrow: A Novel of Shanghai为哥伦比亚大学当代文化研究博士白睿文(Michael Berry)与华盛顿大学比较文学硕士陈毓贤(Susan Chan Egan)的合作译本.《长恨歌》以女性为主人公,以上海、邬桥等江南城镇为背景,在时空变换中主人公的命运与心境也不断变化.该文将原文与英译本中涉及女性角色描写及时空变换的语篇情节进行对比分析,以此总结译者在翻译过程中的优势与不足.
《长恨歌》、女性、时空、翻译
H059(写作学与修辞学)
2018-12-05(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共3页
35-37