期刊专题

《查令十字街84号》中的译者主体性及其限度刍议

引用
《查令十字街84号》面世十余载,但尚未有人探讨过该汉译本中的翻译问题.以斯坦纳提出的翻译四步骤为理论基础,可系统分析该汉译本中的译者主体性及其限度问题,并以此强调在英译汉文学翻译实践中,译者既要充分发挥主观能行性,也不可罔顾译者主体性的限度,避免造成"文化失真".

《查令十字街84号》、斯坦纳翻译四步骤、译者主体性、限度

I106

2018-07-19(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)

共3页

146-147,152

相关文献
评论
暂无封面信息
查看本期封面目录

海外英语(下)

1009-5039

34-1209/G4

2018,(6)

相关作者
相关机构

专业内容知识聚合服务平台

国家重点研发计划“现代服务业共性关键技术研发及应用示范”重点专项“4.8专业内容知识聚合服务技术研发与创新服务示范”

国家重点研发计划资助 课题编号:2019YFB1406304
National Key R&D Program of China Grant No. 2019YFB1406304

©天津万方数据有限公司 津ICP备20003920号-1

信息网络传播视听节目许可证 许可证号:0108284

网络出版服务许可证:(总)网出证(京)字096号

违法和不良信息举报电话:4000115888    举报邮箱:problem@wanfangdata.com.cn

举报专区:https://www.12377.cn/

客服邮箱:op@wanfangdata.com.cn