《查令十字街84号》中的译者主体性及其限度刍议
《查令十字街84号》面世十余载,但尚未有人探讨过该汉译本中的翻译问题.以斯坦纳提出的翻译四步骤为理论基础,可系统分析该汉译本中的译者主体性及其限度问题,并以此强调在英译汉文学翻译实践中,译者既要充分发挥主观能行性,也不可罔顾译者主体性的限度,避免造成"文化失真".
《查令十字街84号》、斯坦纳翻译四步骤、译者主体性、限度
I106
2018-07-19(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共3页
146-147,152
《查令十字街84号》、斯坦纳翻译四步骤、译者主体性、限度
I106
2018-07-19(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共3页
146-147,152
国家重点研发计划“现代服务业共性关键技术研发及应用示范”重点专项“4.8专业内容知识聚合服务技术研发与创新服务示范”
国家重点研发计划资助 课题编号:2019YFB1406304
National Key R&D Program of China Grant No. 2019YFB1406304
©天津万方数据有限公司 津ICP备20003920号-1
违法和不良信息举报电话:4000115888 举报邮箱:problem@wanfangdata.com.cn