从语用充实角度看中国茶产品说明书英译
中国茶产品说明书具有其独特的语言特点和文化特色,其英译质量往往存在较多瑕疵.为了使译文最大限度地被目标读者所接受,译者在翻译过程中应注意根据已有的认知语境,对原文进行语境补缺,并在译文中进行语用充实.茶产品说明书英译中的语用充实主要有概念类、主题类、含义类和逻辑类等四大类,以实现专业术语、特色词汇、语篇逻辑等在译文中的语用等效.
语用充实、认知语境、语境补缺、产品说明书
H315.9(英语)
中央高校基本科研业务费专项资金资助项目14CX04060B
2018-02-05(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共2页
205-206