期刊专题

浅析《原富》术语翻译

引用
作为第一部翻译成汉语的经济学专著,严复翻译的《原富》对于经济学知识在中国的传播和推广起到了一定的启蒙作用.术语翻译是其中重要的组成部分.由于严译术语过于古雅等原因,大多数被和制汉语和现代汉语所取代.作者通过对《原富》术语翻译的背景、方法、影响和接受状况的分析,发现《原富》术语翻译呈现一定的特色.只有符合时代语言发展潮流的术语翻译才能流传和保存下来.

严复、《原富》、术语翻译、分析、现代汉语

H315.9(英语)

2018-01-12(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)

共3页

125-126,128

相关文献
评论
暂无封面信息
查看本期封面目录

海外英语(下)

1009-5039

34-1209/G4

2017,(12)

相关作者
相关机构

专业内容知识聚合服务平台

国家重点研发计划“现代服务业共性关键技术研发及应用示范”重点专项“4.8专业内容知识聚合服务技术研发与创新服务示范”

国家重点研发计划资助 课题编号:2019YFB1406304
National Key R&D Program of China Grant No. 2019YFB1406304

©天津万方数据有限公司 津ICP备20003920号-1

信息网络传播视听节目许可证 许可证号:0108284

网络出版服务许可证:(总)网出证(京)字096号

违法和不良信息举报电话:4000115888    举报邮箱:problem@wanfangdata.com.cn

举报专区:https://www.12377.cn/

客服邮箱:op@wanfangdata.com.cn