以"翻译过程"为核心的本科翻译教学模式——以湖南科技学院《英汉互译理论与实践》课程教学为例
广义的翻译过程贯穿译者翻译活动的始终,由翻译发起者、原文作者、原文文本、译者、译文和译文接受者几大环节构成.翻译过程,作为一个思维过程,是翻译教学的核心.以"翻译过程"为核心的本科翻译教学(PATT)模式认为学生应主动参与到翻译过程中来,团结协作,真正掌握翻译技巧,成为一个合格的译者.结合对湖南科技学院2014级本科翻译课程实践的描述性研究,该模式采用研讨式教学方式,关注"翻译过程",有利于形成"以学生为中心"的活泼的课堂气氛.
翻译过程教学、研讨式教学、以学生为中心
G642(高等教育)
2016年湖南科技学院《英汉互译理论与实践》研讨式教学项目湘科院教发[2016]55号
2018-01-09(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共3页
144-145,152