10.3969/j.issn.1008-7427.2011.01.037
论语用模糊在《雷雨》英译中的映现
本文从语用模糊的视角,通过对<雷雨>及其英译本中人物对话的实例分析,认为译者应尽量使译作给读者留下的想象空间与原作给原文读者留下的想象空间一致,只在必要时进行调整.
语用模糊、《雷雨》、分类与运作手段、译者策略
31
H059(写作学与修辞学)
2011-04-28(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共2页
71-72
10.3969/j.issn.1008-7427.2011.01.037
语用模糊、《雷雨》、分类与运作手段、译者策略
31
H059(写作学与修辞学)
2011-04-28(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共2页
71-72
国家重点研发计划“现代服务业共性关键技术研发及应用示范”重点专项“4.8专业内容知识聚合服务技术研发与创新服务示范”
国家重点研发计划资助 课题编号:2019YFB1406304
National Key R&D Program of China Grant No. 2019YFB1406304
©天津万方数据有限公司 津ICP备20003920号-1
违法和不良信息举报电话:4000115888 举报邮箱:problem@wanfangdata.com.cn