10.3969/j.issn.1008-7427.2009.05.057
中文电影片名英译的后殖民语视角
与传统的电影翻译提倡归化的翻译策略不同,后殖民理论给中文电影片名英译时异化策略的选择提供了重要的理论依据.面向英美观众的异化的翻译策略可以抵抗强势文化的文化霸权、确立其文化身份、促进多元文化健康发展.
后殖民主义、电影片名、翻译策略
29
H059(写作学与修辞学)
2009-05-26(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共2页
105-106
10.3969/j.issn.1008-7427.2009.05.057
后殖民主义、电影片名、翻译策略
29
H059(写作学与修辞学)
2009-05-26(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共2页
105-106
国家重点研发计划“现代服务业共性关键技术研发及应用示范”重点专项“4.8专业内容知识聚合服务技术研发与创新服务示范”
国家重点研发计划资助 课题编号:2019YFB1406304
National Key R&D Program of China Grant No. 2019YFB1406304
©天津万方数据有限公司 津ICP备20003920号-1
违法和不良信息举报电话:4000115888 举报邮箱:problem@wanfangdata.com.cn