期刊专题

10.3969/j.issn.1008-7427.2008.11.057

文学文体学与小说风格的翻译——以《围城》中的前景化语言为例

引用
小说翻译的艺术在于译文与原文在风格上保持一致.而译者在实际的翻译过程中往往忽视此要求,造成"假象等值".文学文体学的引入不仅能有效解决这个问题,还为更好地欣赏文学作品提供依据.本文就从该角度出发,以小说<围城>为例,通过分析具体体现小说风格的前景化语言来剖析其英译本是如何传达原作风格的.

风格、文学文体学、前景化语言、《围城》

28

H059(写作学与修辞学)

2009-02-09(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)

共2页

107-108

相关文献
评论
暂无封面信息
查看本期封面目录

湖北广播电视大学学报

1008-7427

42-1556/G4

28

2008,28(11)

相关作者
相关机构

专业内容知识聚合服务平台

国家重点研发计划“现代服务业共性关键技术研发及应用示范”重点专项“4.8专业内容知识聚合服务技术研发与创新服务示范”

国家重点研发计划资助 课题编号:2019YFB1406304
National Key R&D Program of China Grant No. 2019YFB1406304

©天津万方数据有限公司 津ICP备20003920号-1

信息网络传播视听节目许可证 许可证号:0108284

网络出版服务许可证:(总)网出证(京)字096号

违法和不良信息举报电话:4000115888    举报邮箱:problem@wanfangdata.com.cn

举报专区:https://www.12377.cn/

客服邮箱:op@wanfangdata.com.cn