从本土诗歌创作的陌生化反观诗歌译者的诗学原则——兼论后朦胧诗歌创作与艾略特诗歌汉译
引言
从文学史的角度来看,翻译文学对本土文学的影响是一个不争的事实.而翻译文学如何影响本土诗歌创作?这个问题需要从宏观和微观两个层面进行探讨.不仅如此,本土文学是否也影响了翻译文学?尤其是翻译诗歌?因为生存的环境因素,译者的语言,以及与语言密切联系的思维定势和情感表达方式都将在翻译的过程中留下本土文化的烙印,而不可能完全是原诗人的创作.那么,本土诗歌创作与翻译诗歌之间是在何种层面上相互影响?
诗歌创作、艾略特诗歌、陌生化、后朦胧诗、诗歌译者、诗学原则、本土诗
I207.22;I106.2;H313
2015-03-04(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共9页
121-129