10.3969/j.issn.1671-0908.2007.03.005
从汉语的时态看"着"的英译
通过对11位现代经典作家的14篇散文中"着"字的英译进行穷尽性研究,可以得出以下结论:在翻译过程中,"着"在英译文中很少承担了决定时态的作用,但当"着"字被翻译成分词或介词形式的时候,所表示的都是一种状态,这一点或多或少与汉语中"着"的功能还是有相似之处的.
"着"、时态、翻译方法
27
H3(常用外国语)
2007-05-28(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共3页
7-9
10.3969/j.issn.1671-0908.2007.03.005
"着"、时态、翻译方法
27
H3(常用外国语)
2007-05-28(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共3页
7-9
国家重点研发计划“现代服务业共性关键技术研发及应用示范”重点专项“4.8专业内容知识聚合服务技术研发与创新服务示范”
国家重点研发计划资助 课题编号:2019YFB1406304
National Key R&D Program of China Grant No. 2019YFB1406304
©天津万方数据有限公司 津ICP备20003920号-1
违法和不良信息举报电话:4000115888 举报邮箱:problem@wanfangdata.com.cn