期刊专题

10.13892/j.cnki.cn41-1093/i.2021.02.002

从功能对等理论看《红楼梦》德译本回目中文化负载词的翻译策略

引用
《红楼梦》被公认为中国古典小说的巅峰之作,其中蕴含的大量文化负载词不仅彰显了鲜明的民族特色,而且是中华文化最为凝练具体的表达.20世纪70年代美国语言学家尤金·奈达提出的功能对等理论,为翻译理论和实践拓展了接受美学的新维度,有助于考量文化负载词在译语语境中的接受程度.《红楼梦》史华慈译本是迄今为止唯一的德语全译本,以功能对等理论为基础对译本中的具体译例进行分析,有助于探究译者在处理文化负载词时所采取的翻译策略和翻译技巧,阐释翻译文化负载词的有效方法,为中华典籍外译以及中国优秀文化的域外传播提供借鉴和参考.

功能对等理论、文化负载词、《红楼梦》

40

H315.9;I2;I046

大连外国语大学校级科研项目2020-2021;YSCX2021-095

2021-06-23(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)

共6页

11-16

暂无封面信息
查看本期封面目录

河南教育学院学报(哲学社会科学版)

1006-2920

41-1093/I

40

2021,40(2)

专业内容知识聚合服务平台

国家重点研发计划“现代服务业共性关键技术研发及应用示范”重点专项“4.8专业内容知识聚合服务技术研发与创新服务示范”

国家重点研发计划资助 课题编号:2019YFB1406304
National Key R&D Program of China Grant No. 2019YFB1406304

©天津万方数据有限公司 津ICP备20003920号-1

信息网络传播视听节目许可证 许可证号:0108284

网络出版服务许可证:(总)网出证(京)字096号

违法和不良信息举报电话:4000115888    举报邮箱:problem@wanfangdata.com.cn

举报专区:https://www.12377.cn/

客服邮箱:op@wanfangdata.com.cn