10.3969/j.issn.1006-2920.2001.03.046
中国古典诗词英译的几个问题
在将中国古典诗词译成英语时,译者不可避免地要遇到如何确定句子主语、动词时态和名字单复数的困难,因为在中国古典诗词中,句子的主语常常省略,而动词的时态和名词的单复数又是隐形的.这些困难可通过上下文或逻辑推理解决.但由于不同译者的思维方式不同,审美模式各异,逻辑推理的结果可能会得出不同结论.只要译文不失原义,逻辑上能讲得通,应当允许不同译者使用不同的主语、时态和单复数翻译同一首诗词.
中国、诗词、主语、时态、数
20
H315.9(英语)
2005-03-31(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共4页
133-136