期刊专题

10.3969/j.issn.1009-9743.2008.04.007

文化冲突下的"龙"的误译

引用
中国人有着很深的"龙"文化情结;而西方人则视"dragon"为邪恶的象征."龙"和"dragon"不是对等项,而"龙"和"dragon"却常常互译.这带来了严重的文化冲突.从现代语言学和翻译策略角度,笔者建议把"龙"译为"Loong",把"dragon"译为"火龙".

龙、dragon、代语言学、文化冲突、Loong、火龙

9

H315.9(英语)

2009-05-08(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)

共3页

18-20

相关文献
评论
暂无封面信息
查看本期封面目录

海南广播电视大学学报

1009-9743

46-1061/G4

9

2008,9(4)

相关作者
相关机构

专业内容知识聚合服务平台

国家重点研发计划“现代服务业共性关键技术研发及应用示范”重点专项“4.8专业内容知识聚合服务技术研发与创新服务示范”

国家重点研发计划资助 课题编号:2019YFB1406304
National Key R&D Program of China Grant No. 2019YFB1406304

©天津万方数据有限公司 津ICP备20003920号-1

信息网络传播视听节目许可证 许可证号:0108284

网络出版服务许可证:(总)网出证(京)字096号

违法和不良信息举报电话:4000115888    举报邮箱:problem@wanfangdata.com.cn

举报专区:https://www.12377.cn/

客服邮箱:op@wanfangdata.com.cn