10.3969/j.issn.1009-9743.2008.04.007
文化冲突下的"龙"的误译
中国人有着很深的"龙"文化情结;而西方人则视"dragon"为邪恶的象征."龙"和"dragon"不是对等项,而"龙"和"dragon"却常常互译.这带来了严重的文化冲突.从现代语言学和翻译策略角度,笔者建议把"龙"译为"Loong",把"dragon"译为"火龙".
龙、dragon、代语言学、文化冲突、Loong、火龙
9
H315.9(英语)
2009-05-08(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共3页
18-20