期刊专题

罗伯聃与”刘老老一进荣国府”的英译研究

引用
道光丙午年,英国驻宁波首任领事罗伯聃在他编辑的汉语教材《中国话》(TheChinese Speaker)中,完整翻译了《红楼梦》第六回中的故事”刘老老一进荣国府”,从而跻身译介《红楼梦》早期业余汉学家之列.结合罗伯聃的汉学成就,分析其译介缘由,考察出译文所据中文底本最接近”东观阁本”,指出经过罗伯聃校勘的第六回印制精良,错字最少,成了这部经典之作西传史上的精校文本.同时,结合《意拾喻言》的”直译”与”意译”,探讨了《红楼梦》的翻译方法,对于译文中出现的增补文字、注释文字、翻译错误,也做了仔细辨析.

罗伯聃、《中国话》、《正音撮要》、《红楼梦》、刘老老

6

本文系中国人民大学科学研究基金项目中央高校基本科研业务费专项资金资助”19世纪中国四大名著英译文献整理与研究”项目批准号:20XNLG05

2021-02-04(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)

共26页

284-309

相关文献
评论
暂无封面信息
查看本期封面目录

红楼梦学刊

1001-7917

11-1676/I

6

2020,6(6)

相关作者
相关机构

专业内容知识聚合服务平台

国家重点研发计划“现代服务业共性关键技术研发及应用示范”重点专项“4.8专业内容知识聚合服务技术研发与创新服务示范”

国家重点研发计划资助 课题编号:2019YFB1406304
National Key R&D Program of China Grant No. 2019YFB1406304

©天津万方数据有限公司 津ICP备20003920号-1

信息网络传播视听节目许可证 许可证号:0108284

网络出版服务许可证:(总)网出证(京)字096号

违法和不良信息举报电话:4000115888    举报邮箱:problem@wanfangdata.com.cn

举报专区:https://www.12377.cn/

客服邮箱:op@wanfangdata.com.cn