法国汉学家雷威安的《红楼梦》译介研究
雷威安是一位毕生致力于中国古典小说翻译与研究的法国著名学者、翻译家,尤其以古典名著《金瓶梅词话》《西游记》的法文全译本及法译《聊斋志异》《牡丹亭》等译作著称,还著有《中国古典文学》等专著.少为人知的是,他也曾为《红楼梦》的译介做出不少贡献.我们从雷威安对《红楼梦》的节译、评介及他为霍克思英译《石头记》写下的书评等原始文献入手,结合他对《红楼梦》法译史的回顾与总结,简要梳理他对《红楼梦》在法文世界中的传播所做的工作及其价值.
雷威安、红楼梦、法文、译介
本文系国家图书馆科研项目“国家图书馆馆藏《红楼梦》版本研究”项目编号:NLC-KY-2017-05
2020-04-26(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共21页
301-321