《红楼梦》邦斯尔译本中的诗歌翻译——以香菱咏月诗为例
《红楼梦》邦斯尔译本中的诗歌翻译至今仍缺少学界的关注和研究.本文以香菱学诗所作的三首咏月诗的翻译为例,从译诗体裁选择、诗歌翻译策略运用及诗意解读与呈现三个方面,分析邦斯尔译本诗歌翻译的风格和特点,同时通过对比杨宪益译本和霍克思译本,探讨该译本的得失,并探析背后的原因.
红楼梦、邦斯尔译本、诗歌翻译、香菱咏、月诗
2018-08-28(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共20页
303-322
红楼梦、邦斯尔译本、诗歌翻译、香菱咏、月诗
2018-08-28(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共20页
303-322
国家重点研发计划“现代服务业共性关键技术研发及应用示范”重点专项“4.8专业内容知识聚合服务技术研发与创新服务示范”
国家重点研发计划资助 课题编号:2019YFB1406304
National Key R&D Program of China Grant No. 2019YFB1406304
©天津万方数据有限公司 津ICP备20003920号-1
违法和不良信息举报电话:4000115888 举报邮箱:problem@wanfangdata.com.cn