《红楼梦》威妥玛译本窥探
《中国杂志》1927年刊登了英国汉学家文仁亭的译评《中文翻译》,文中有英国著名外交官与汉学家威妥玛的《红楼梦》英译本片段.迄今,这段重要的史料在学界鲜被提及,也未有学者对其中的威妥玛译文进行研究.本文首先介绍文仁亭与其译评以及威妥玛的主要生平事迹,进而参考《红楼梦》乔利译文与霍克思译文描述和解读威氏译文,在此基础上审视和评价了具有争议性的《红楼梦》威妥玛译本,以期丰富《红楼梦》英译史和《红楼梦》翻译研究.
文仁亭、中文翻译、红楼梦、威妥玛
G25;K25
“国家建设高水平大学公派研究生项目”201706160063
2018-01-02(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共17页
279-295