大中华文库汉英对照版《红楼梦》正文疏漏研究
1999年外文出版社和湖南人民出版社联合出版大中华文库汉英对照版《红楼梦》,其英文采用著名翻译家杨宪益戴乃迭夫妇在上个世纪七十年代完成的译本,用以对照的中文由出版社编辑提供.该书诸多方面都存在疏失和错漏,有的还比较严重.其正文部分在汉英对照、英文翻译、底本选择、标点和分段、排版印刷等五个方面就存在不同程度的疏漏与舛错.这也说明,我国典籍外译在实施”走出去”的战略时,在相关方面还应该高度重视.
大中华文库、汉英对照、红楼梦、典籍外译
2016-04-28(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
263-281