期刊专题

香港《译丛》上的”林语堂英译《红楼梦》”

引用
2015年夏,媒体报道林语堂英译《红楼梦》手稿于日本寻访到,解决了学术界长期以来的一个疑点:林译《红楼梦》一事是否属实.笔者查找相关资料时发现,早在1974年,香港的《译丛》杂志就曾刊出林语堂以英文撰写的”红楼梦解说”的部分内容,还在”编者按”中明确揭示:林语堂在撰写英文名作《京华烟云》之前,曾将《红楼梦》译成了英文.本文即从这期《译丛》入手,介绍当时香港学人向英文世界推介中国小说的努力,继而展示林语堂英译《红楼梦》一事的历史背景及意义,最后结合”解说”的内容,探讨林语堂对《红楼梦》的理解与研究.《译丛》发表的”解说”及其他英文资料译成中文附后.

林语堂、英译、红楼梦、译丛

2016-04-28(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)

136-161

相关文献
评论
暂无封面信息
查看本期封面目录

红楼梦学刊

1001-7917

11-1676/I

2016,(2)

相关作者
相关机构

专业内容知识聚合服务平台

国家重点研发计划“现代服务业共性关键技术研发及应用示范”重点专项“4.8专业内容知识聚合服务技术研发与创新服务示范”

国家重点研发计划资助 课题编号:2019YFB1406304
National Key R&D Program of China Grant No. 2019YFB1406304

©天津万方数据有限公司 津ICP备20003920号-1

信息网络传播视听节目许可证 许可证号:0108284

网络出版服务许可证:(总)网出证(京)字096号

违法和不良信息举报电话:4000115888    举报邮箱:problem@wanfangdata.com.cn

举报专区:https://www.12377.cn/

客服邮箱:op@wanfangdata.com.cn