汉英对照版霍克思闵福德译《红楼梦》校勘记
本文是2012年7月上海外教社出版的五卷本汉英对照版《红楼梦》“校勘说明”的后续和补充,希望能更全面地如实反映本次双语版汇校的具体情况.校勘汉英对照版的目的是严格根据英译本,还原可资对照的中文底本.此次校勘主要做的是两方面的工作,一是中文部分对底本的校改,二是英文部分对原译的修订.本文要谈的是第一方面的工作.约略言之,则有对字、词、句、人名的修改,数字和时间的改动,还有前后调整顺序,有意删除、无心漏译,和难以处理的部分,以及选择不当之处.
汉英对照版、霍克思、闵福德、《红楼梦》、校勘
H315.9;I046;K204.2
2015-05-14(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
265-310