不可忽视的“雕琢”——论大卫·霍克思生前对《红楼梦》译本的最后修改
2012年,大卫·霍克思、约翰·闵福德《红楼梦》英译五卷本汉英对照版由企鹅书局授权、上海外语教育出版社承印,在中国大陆境内出版发行.该版本前八十回,霍克思亲自进行了审慎的雕琢,涉及排版布局、人名误读、译文细节、添漏译和误译等诸多方面,凝聚了译者生前的最后心力,实不可忽视.
汉英对照版《红楼梦》五卷本、雕琢、新面貌、微瑕
本文系江西省高校人文社科2014年度项目“霍克思《红楼梦》译评研究新思考”项目编号:WGW1414研究成果.
2015-03-18(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
293-312