期刊专题

不可忽视的“雕琢”——论大卫·霍克思生前对《红楼梦》译本的最后修改

引用
2012年,大卫·霍克思、约翰·闵福德《红楼梦》英译五卷本汉英对照版由企鹅书局授权、上海外语教育出版社承印,在中国大陆境内出版发行.该版本前八十回,霍克思亲自进行了审慎的雕琢,涉及排版布局、人名误读、译文细节、添漏译和误译等诸多方面,凝聚了译者生前的最后心力,实不可忽视.

汉英对照版《红楼梦》五卷本、雕琢、新面貌、微瑕

本文系江西省高校人文社科2014年度项目“霍克思《红楼梦》译评研究新思考”项目编号:WGW1414研究成果.

2015-03-18(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)

293-312

暂无封面信息
查看本期封面目录

红楼梦学刊

1001-7917

11-1676/I

2015,(1)

专业内容知识聚合服务平台

国家重点研发计划“现代服务业共性关键技术研发及应用示范”重点专项“4.8专业内容知识聚合服务技术研发与创新服务示范”

国家重点研发计划资助 课题编号:2019YFB1406304
National Key R&D Program of China Grant No. 2019YFB1406304

©天津万方数据有限公司 津ICP备20003920号-1

信息网络传播视听节目许可证 许可证号:0108284

网络出版服务许可证:(总)网出证(京)字096号

违法和不良信息举报电话:4000115888    举报邮箱:problem@wanfangdata.com.cn

举报专区:https://www.12377.cn/

客服邮箱:op@wanfangdata.com.cn