“蘅芜苑”与“蘅芜院”——薛宝钗住所名称辨析
《红楼梦》中,薛宝钗在大观园里的住所名称,历来有“蘅芜苑”与“蘅芜院”两种写法,不但前期抄本与刻本混淆不清,而且现有通行本也用字不同,不一而足.“蘅芜苑”和“蘅芜院”,两者虽一字之别,却表达殊异,不同用字指涉的环境陈设等因素也不尽相同.究其原因,当为早期抄本传抄过程中造成的混淆与讹误、程高刻本篡改、文字勘校中的忽视等问题而造成现行两种写法混用局面.从《红楼梦》版本、文字文意、蘅芜苑环境陈设与规模等角度考察发现,薛宝钗住所名称当为“蘅芜苑”最贴.
蘅芜苑、蘅芜院、辨析
2014-05-04(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共10页
313-322