王际真《红楼梦》节译本回目研究
《红楼梦》回目兼具叙事功能和诗性特征,对小说起到了“画龙点睛”的作用.本文尝试用系统功能语法重点对王际真《红楼梦》英文节译本的回目进行概念和语篇功能分析.研究发现,王氏回目体现了高度凝炼的叙事性,译者独具一格地将“In which…And/But/Nor…”结构用于回目对句的衔接,归化、异化手段的结合也使其回目在一定程度上再现了原著回目的诗性特征,趣味灵活的语言有助于激发读者的阅读兴趣,为回目英译提供了一种值得借鉴的方式.
王际真、《红楼梦》、回目、英译、系统功能、语法
2010年度国家社会科学基金项目“基于《红楼梦》中、英文语料库的汉英文化大辞典编纂研究”批准号10BYY011
2014-04-14(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共18页
306-323