《红楼梦》中的俗语修辞及其英译
本文对比分析了《红楼梦》中叙事话语和人物话语中俗语修辞的英译以及各家译文的优劣得失,旨在强调俗语修辞的英译要再现出作者或小说人物的世界观、人生观、价值观等,传达俗语修辞的哲理内涵,同时还要注意体现俗语本身的俗语性,如韵律优美、形式对称、语言简洁、思想深刻等,从而在译文中实现俗语修辞之思想性与艺术性的有机结合.
《红楼梦》、俗语修辞、修辞哲学、俗语性
中央高校基本科研业务费专项资金资助项目“互文性视角下《红楼梦》复译研究”NKZXB1245
2014-04-14(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共20页
286-305