期刊专题

承袭与超越——95版俄译本对《葬花吟》的复译处理

引用
《葬花吟》是《红楼梦》里最为出彩的一篇美文,是“饯花会”之日,黛玉独自葬花,由景生情时的感慨之作.因此,《葬花吟》的译文是否传神,对于异域读者理解林黛玉这个关键人物以及领会《红楼梦》这部巨著的思想精髓具有重要意义.本文将从忠实性、形象性及创造性三个方面来重点对比分析两个版本的俄译文,从而揭示俄译95版对58版《葬花吟》的复译处理.

红楼梦、葬花吟、复译

四川省哲学社会科学"十一五"规划2010年度委托项目"《红楼梦》在欧美的译介研究"SC10W006

2013-06-19(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)

共13页

327-339

暂无封面信息
查看本期封面目录

红楼梦学刊

1001-7917

11-1676/I

2013,(1)

专业内容知识聚合服务平台

国家重点研发计划“现代服务业共性关键技术研发及应用示范”重点专项“4.8专业内容知识聚合服务技术研发与创新服务示范”

国家重点研发计划资助 课题编号:2019YFB1406304
National Key R&D Program of China Grant No. 2019YFB1406304

©天津万方数据有限公司 津ICP备20003920号-1

信息网络传播视听节目许可证 许可证号:0108284

网络出版服务许可证:(总)网出证(京)字096号

违法和不良信息举报电话:4000115888    举报邮箱:problem@wanfangdata.com.cn

举报专区:https://www.12377.cn/

客服邮箱:op@wanfangdata.com.cn