承袭与超越——95版俄译本对《葬花吟》的复译处理
《葬花吟》是《红楼梦》里最为出彩的一篇美文,是“饯花会”之日,黛玉独自葬花,由景生情时的感慨之作.因此,《葬花吟》的译文是否传神,对于异域读者理解林黛玉这个关键人物以及领会《红楼梦》这部巨著的思想精髓具有重要意义.本文将从忠实性、形象性及创造性三个方面来重点对比分析两个版本的俄译文,从而揭示俄译95版对58版《葬花吟》的复译处理.
红楼梦、葬花吟、复译
四川省哲学社会科学"十一五"规划2010年度委托项目"《红楼梦》在欧美的译介研究"SC10W006
2013-06-19(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共13页
327-339