《红楼梦》曹周本日译本语义模糊表达研究
《红楼梦》曹周本日译本中经常省略主语和谓语动词,并经常使用一些语义模糊的形式名词、助词、副词、形容词、助动词等词类。通过汉日对比研究发现,在句法上主要是由于日语具有非常丰富的语法形态,通过这些语法形态可以很容易判定省略的主语和谓语动词,而汉语缺乏这些语法形态,往往需要出现主语和谓语动词。此外,为了避免因过于直白而有可能导致与他人发生冲突或产生争论,或是为了表示对对方的尊重,日语经常使用语义模糊表达。日本人擅长使用语义模糊表达,可能是受其语言心理、语言思维模式和语言思维习惯的影响。
《红楼梦》曹周本、汉日对比、语义模糊表达
I207.411
2012-04-21(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
187-199