期刊专题

《红楼梦》”看官”英译与中国古典白话小说西渐

引用
本文以<红楼梦>中”看官”英译为例,采用定性定量相结合、文本内外论证相补充的研究方法,试就古典白话小说”说书体”叙事风格译介的”可接受性”和”充分性”进行探讨.文本内论证立足”看官”及其译文人际内涵叙事学剖析,从信息与风格两个层面进行阐述.文本外论证则从描写视角切入古典白话小说西渐过程的宏观语境,从翻译主体、翻译目的、翻译形式等文化因素探讨译本”可接受性”与”充分性”之间的关系.研究表明,古典白话小说早期译介中多有着意渲染”可接受性”之嫌,而我们认为,在现时语境下,”可接受性”之外,译本的”充分性”亦应成为译者的终极关怀.

古典白话小说、充分性、可接受性、《红楼梦》、看官

I207.411

安徽省教育厅人文社会科学研究一般项目2009sk174

2011-09-19(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)

151-166

暂无封面信息
查看本期封面目录

红楼梦学刊

1001-7917

11-1676/I

2011,(1)

专业内容知识聚合服务平台

国家重点研发计划“现代服务业共性关键技术研发及应用示范”重点专项“4.8专业内容知识聚合服务技术研发与创新服务示范”

国家重点研发计划资助 课题编号:2019YFB1406304
National Key R&D Program of China Grant No. 2019YFB1406304

©天津万方数据有限公司 津ICP备20003920号-1

信息网络传播视听节目许可证 许可证号:0108284

网络出版服务许可证:(总)网出证(京)字096号

违法和不良信息举报电话:4000115888    举报邮箱:problem@wanfangdata.com.cn

举报专区:https://www.12377.cn/

客服邮箱:op@wanfangdata.com.cn