期刊专题

被忽视的第一个《红楼梦》120回英文全译本——邦斯尔神父《红楼梦》英译文简介

引用
邦斯尔神父的<红楼梦>英译文独自完成于20世纪50年代末,是杨宪益和戴乃迭英译本以及霍克思和闵福德英译本问世之前世界上第一个120回全译本.该译文虽然未能以书本的形式正式出版,但其电子版本的发布(2004年)同样堪称<红楼梦>英译史上的里程碑.本文简要介绍译者基本情况、译文成书年代、译文基本情况并推测译文未能正式出版的原因,旨在引起学术界对该译文的关注,从而丰富和拓宽<红楼梦>翻译研究.

《红楼梦》、英译、全译本、邦斯尔神父

I2(中国文学)

2010-06-12(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)

195-209

相关文献
评论
暂无封面信息
查看本期封面目录

红楼梦学刊

1001-7917

11-1676/I

2010,(1)

相关作者
相关机构

专业内容知识聚合服务平台

国家重点研发计划“现代服务业共性关键技术研发及应用示范”重点专项“4.8专业内容知识聚合服务技术研发与创新服务示范”

国家重点研发计划资助 课题编号:2019YFB1406304
National Key R&D Program of China Grant No. 2019YFB1406304

©天津万方数据有限公司 津ICP备20003920号-1

信息网络传播视听节目许可证 许可证号:0108284

网络出版服务许可证:(总)网出证(京)字096号

违法和不良信息举报电话:4000115888    举报邮箱:problem@wanfangdata.com.cn

举报专区:https://www.12377.cn/

客服邮箱:op@wanfangdata.com.cn