期刊专题

外国人名、作品名的翻译问题:1949之前红学研究之六

引用
1900-1949期间学者们在对<红楼梦>进行比较研究时涉及到的外国人名和作品名,有的只有外文没有中文译名;有的只有中文译名没有外文;有的虽然提供了译名却不统一、不规范,或者已经过时、与目前的通用译名差别悬殊;有的外文本身存在拼写错误,等等,它们使得这些成果的借鉴和参考意义大打折扣,也为进一步的研究带来了困难.本文对吕启祥、林东海两位先生主编的<红楼梦研究稀见资料汇编>所收录的文章中涉及到的外国人名、作品名逐条做了查证、核对以及修正、补充等工作,分门别类,以表格的形式列出.

红楼梦、人名、作品名、翻译

I2(中国文学)

教学改革项目07YB06

2008-11-24(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)

共17页

288-304

相关文献
评论
暂无封面信息
查看本期封面目录

红楼梦学刊

1001-7917

11-1676/I

2008,(5)

相关作者
相关机构

专业内容知识聚合服务平台

国家重点研发计划“现代服务业共性关键技术研发及应用示范”重点专项“4.8专业内容知识聚合服务技术研发与创新服务示范”

国家重点研发计划资助 课题编号:2019YFB1406304
National Key R&D Program of China Grant No. 2019YFB1406304

©天津万方数据有限公司 津ICP备20003920号-1

信息网络传播视听节目许可证 许可证号:0108284

网络出版服务许可证:(总)网出证(京)字096号

违法和不良信息举报电话:4000115888    举报邮箱:problem@wanfangdata.com.cn

举报专区:https://www.12377.cn/

客服邮箱:op@wanfangdata.com.cn