《红楼梦》的文化翻译——以韩国语译文为主
@@ 一自古以来,韩国一直受到中国文化的影响,接受了大量的中国文献.到了十五世纪发明韩国文字之后,开始把各种中文文献译成韩国文字.朝鲜后期的翻译文献中,中国小说的翻译是比较特出的.由于宠大的篇幅和逼真的描写,在翻译文学史上获得了极为重要的地位.十九世纪八十年代出现的<红楼梦>及其续书五种的翻译,是最引人注目的成果.
红楼梦、文化翻译、韩国语、中国、中文文献、翻译文学史、文字、十五世纪、翻译文献、小说、描写、发明、地位、成果、朝鲜
I2(中国文学)
2008-11-24(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共19页
131-149