期刊专题

《红楼梦》高频词”风月”的翻译赏析

引用
”风月”一词在《红楼梦》中属于高频词,在不同语境中,其含义也不同,部分特殊含义甚至超出了词典的释义范围.该词蕴涵着丰富的文化、历史和美学内容,充分体现了作者语言运用的巧妙.本文将以《红楼梦》为背景,对”风月”一词的综合文学特征进行分析与鉴赏,在此基础上进一步探讨杨宪益和霍克思两位译者如何通过翻译体现该词在各语境下的含义与关感,并分析其不同翻译特色,希望借此折射出两位译者在翻译取向上的差异.

《红楼梦》、风月、翻译、差异

I2(中国文学)

2007-08-30(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)

共13页

227-239

相关文献
评论
暂无封面信息
查看本期封面目录

红楼梦学刊

1001-7917

11-1676/I

2007,(3)

相关作者
相关机构

专业内容知识聚合服务平台

国家重点研发计划“现代服务业共性关键技术研发及应用示范”重点专项“4.8专业内容知识聚合服务技术研发与创新服务示范”

国家重点研发计划资助 课题编号:2019YFB1406304
National Key R&D Program of China Grant No. 2019YFB1406304

©天津万方数据有限公司 津ICP备20003920号-1

信息网络传播视听节目许可证 许可证号:0108284

网络出版服务许可证:(总)网出证(京)字096号

违法和不良信息举报电话:4000115888    举报邮箱:problem@wanfangdata.com.cn

举报专区:https://www.12377.cn/

客服邮箱:op@wanfangdata.com.cn