《红楼梦》德文译本底本再探——兼与王薇商榷
弗朗茨·库恩的《红楼梦》德文译本所依据的底本究竟为何,国内的研究著作一直未能给出令人信服的答案.有的学者认为是程甲本和三家评本,但其论点疑点颇多.本文从三方面提出不同意见,主要从德文译本的文字进行版本比较研究,从而推断其底本最有可能为王希廉评本和两家评本.
弗朗茨·库恩、《红楼梦》德文译本、程甲本、三家评本、王希廉评本、两家评本
I2(中国文学)
2007-07-26(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共17页
170-186
弗朗茨·库恩、《红楼梦》德文译本、程甲本、三家评本、王希廉评本、两家评本
I2(中国文学)
2007-07-26(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共17页
170-186
国家重点研发计划“现代服务业共性关键技术研发及应用示范”重点专项“4.8专业内容知识聚合服务技术研发与创新服务示范”
国家重点研发计划资助 课题编号:2019YFB1406304
National Key R&D Program of China Grant No. 2019YFB1406304
©天津万方数据有限公司 津ICP备20003920号-1
违法和不良信息举报电话:4000115888 举报邮箱:problem@wanfangdata.com.cn