沟通中西文化的有益尝试——论大卫·霍克思译《红楼梦》几首诗词
@@ 一、问题的提出西人对翻译、诗歌翻译有如下名言:“翻译即背叛。”“诗歌即在翻译中所失去的东西。”这些言论在理论上和实践上都可以证明有其合理性,尤其在中诗英译时。中国在历史上是个诗歌大国,无论是官方的科举考试,还是民间的亲友酬答,都以吟诗作赋为必不可少的手段或形式。流传几千年的诗歌传统中凝聚了独特的文化精……
中西文化、有益尝试、霍克思、红楼梦、诗歌翻译、中诗英译、诗歌传统、科举考试、合理性、中国、证明、言论、实践、诗作、凝聚、民间、历史、理论
I106
2007-07-26(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共13页
169-181