10.3969/j.issn.1003-8477.2016.05.016
从汉译之“禅”字看佛教的顺俗流传
佛经汉译是在印度佛教与中国文化交流的背景下进行的,考察佛教术语的翻译问题,应当紧密结合当时的历史情境.学界普遍认为,“禅”是梵文Dhyāna音译作“禅那”后的节译,其实从佛教文献、古文字学、文化比较、考古发现等方面的材料看,早期佛经中的“禅”字带有浓厚的“意译”成分,反映了佛教初传时嵌入中国本土“祭祀祈福”系统的史实.历来时代文化的转进在语言文字上往往有直接反映,研究当代中国文化的现代转型,语文表达方面也是一个重要视角.
佛经、汉译、禅、祭祀、祈福
B948(佛教)
2016-08-12(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共4页
113-116