10.3969/j.issn.1003-8477.2015.09.021
明清西医东渐翻译历史脉络及影响研究
明清时期的传教士们为了引进西方文化,以行医和传播西医知识为媒介,造成西医在中国的不可遏制、蓬勃发展的势头,为此西医翻译界人才辈出。这些西医的翻译者为了让西医为国人所接受,很自然地就从中医学中去选择相关的术语对等西医术语,如此,对症状的描述很容易就能找到相关的词汇。正是由于西医的这种借用,使得西医逐渐被国人接受,并得到广泛的传播,但同时也导致了后来国人对中医的认识偏差和误解,而这些影响是由于当时西医引进中国时翻译不当,或者是传教士或译者对中医的理解不深造成的。
西医、中医、明清、翻译
K203(通史)
湖北省高校省级教学改革研究项目2013311成果。
2015-10-15(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共5页
121-125