期刊专题

10.3969/j.issn.1003-8477.2006.08.031

从译者角度谈广告翻译中的创造性叛逆

引用
译者在翻译过程中,一方面担任源语广告的读者;另一方面又担任目的语广告的创造者.双重身份的译者在翻译过程中由于受到语言功底、价值观、翻译观等主观因素的影响,同时又受到源语文化和目的语文化差异以及目的语国家或地区商品广告法、商标法等的制约,从而引发创造性叛逆.对于广告翻译而言,这种创造性叛逆是以实现广告翻译的预期目的为前提的.

译者角度、广告翻译、创造性叛逆

H059(写作学与修辞学)

2006-09-11(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)

共3页

108-110

暂无封面信息
查看本期封面目录

湖北社会科学

1003-8477

42-1112/C

2006,(8)

专业内容知识聚合服务平台

国家重点研发计划“现代服务业共性关键技术研发及应用示范”重点专项“4.8专业内容知识聚合服务技术研发与创新服务示范”

国家重点研发计划资助 课题编号:2019YFB1406304
National Key R&D Program of China Grant No. 2019YFB1406304

©天津万方数据有限公司 津ICP备20003920号-1

信息网络传播视听节目许可证 许可证号:0108284

网络出版服务许可证:(总)网出证(京)字096号

违法和不良信息举报电话:4000115888    举报邮箱:problem@wanfangdata.com.cn

举报专区:https://www.12377.cn/

客服邮箱:op@wanfangdata.com.cn