10.3969/j.issn.1008-469X.2020.04.011
浅议英汉隐喻应用异同及互译策略
英汉两种语言中都使用隐喻修辞,隐喻有本体、喻体和喻义三个要素.从喻体和喻义角度对英汉隐喻的应用进行比较,就会发现受地理、文化、历史、思维方式等因素影响,英汉隐喻在应用方面既存在共同之处,也存在差异性,主要可分为喻体和喻义都相同、喻体相同喻义不同、喻体不同喻义相同、喻体喻义各自独有等四类,两者进行互译时,要尊重两种语言共性规律和文化特性,以忠实表达原意为主,同时兼顾原文表达风格,采取灵活方式进行翻译.
英汉、隐喻、应用、互译
25
H315.9(英语)
2020-09-11(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共4页
55-58