10.3969/j.issn.1008-469X.2017.02.010
《了不起的盖茨比》译本原型研究
认知语言学的原型理论强调范畴边界的模糊、特征的非二分性、范畴成员之间的地位差异及范畴结构的家族相似性.从原型理论的视角研究译本,能更加公正客观地看待多个译本之间的关系,合理评价每个译本的作用和地位.《了不起的盖茨比》三个译本中,巫译受到翻译腔的影响,范译在内容忠实性方面稍有欠缺,而乔译内容忠实且风格贴切,更接近译作的原型.根据原型理论,所有译本都为译作原型的构建起到了重要作用,理应受到重视.
原型理论、《了不起的盖茨比》、翻译对比、翻译批评
22
H059(写作学与修辞学)
2017-06-07(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共4页
43-46