10.3969/j.issn.1673-3878.2008.02.025
从文化交流角度看外国人名翻译方法的变化
人名作为社会语言和文化的产物.其中包含了大量的诸如宗教、历史、风俗习惯等重要文化信息.从人名翻译的历史来看,人名翻译经历了一个从归化音译到异化音译再到音意译相结合的变化过程,其背后原因颇为引人深思.本文想要结合归化异化策略,从语言文化交流角度对于人名翻译的变化进行探讨,以求能更好地理解把握人名翻译的技巧.
人名翻译、归化音译、异化音译
14
H159(写作、修辞)
2008-05-29(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共3页
58-60