10.3969/j.issn.1001-733X.2011.02.025
莎士比亚十四行诗Sonnet18译文比较研究
在英国乃至世界十四行诗的创作中,莎士比亚十四行诗是一座高峰,有着崇高的地位.很多国内学者都尝试翻译过莎士比亚的十四行诗.本文以许渊冲先生诗歌翻译的"三美"原则为分析框架,从意美、音美和形美三个层面上比读和分析莎士比亚十四行诗中脍炙人口的Sonnet 18的3篇译文,说明三篇译文虽各有轩轾,但未见完美.在诗歌翻译中应将"三美"有机结合,在最大程度上体现诗歌的整体美.
莎士比亚、意美、音美、形美
Z3(辞典)
2011-08-09(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共4页
141-144