期刊专题

10.3969/j.issn.1673-8233.2020.02.022

译者主体性与主体间性:以《大学》英译为例

引用
《大学》是《礼记》的第四十二篇,位于四书之首,在中国文化史上占据着重要的地位.以《大学》研究对象,从译者主体性和主体间性的视角出发,对比理雅各、辜鸿铭的典型英译本,分析翻译过程中所采用的策略及技巧及其背后的文化背景和动因,总结出在翻译的过程中,不仅要发挥译者主体性,同时还要照顾到主体间性的关系,以期准确传达原作意图,并推动中国典籍外译的发展.

英译、译者主体性、主体间性、《大学》

33

H315.9(英语)

本文系教育部人文社科规划基金项目"小康社会语用建设指标与目标实现对策研究"项目编号:15YJA740027

2020-06-04(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)

共5页

127-131

相关文献
评论
暂无封面信息
查看本期封面目录

百色学院学报

1673-8233

45-1355/Z

33

2020,33(2)

相关作者
相关机构

专业内容知识聚合服务平台

国家重点研发计划“现代服务业共性关键技术研发及应用示范”重点专项“4.8专业内容知识聚合服务技术研发与创新服务示范”

国家重点研发计划资助 课题编号:2019YFB1406304
National Key R&D Program of China Grant No. 2019YFB1406304

©天津万方数据有限公司 津ICP备20003920号-1

信息网络传播视听节目许可证 许可证号:0108284

网络出版服务许可证:(总)网出证(京)字096号

违法和不良信息举报电话:4000115888    举报邮箱:problem@wanfangdata.com.cn

举报专区:https://www.12377.cn/

客服邮箱:op@wanfangdata.com.cn