“一带一路”背景下广西民俗翻译的问题与对策——以《传扬歌》为例
“一带一路”背景下的广西民俗翻译意义重大,但民俗翻译常常会遇到民俗文化词汇、数量词、无主句、比喻句的翻译难题.论文以斯坦纳阐释学翻译四步骤为理论指导,以壮族道德伦理长诗《传扬歌》为例,对以上问题进行分析,并提出对策.文章期待对广西民俗翻译工作起到抛砖引玉的作用,不断提升民俗文化翻译的质量.
广西民俗翻译、《传扬歌》、问题与对策、翻译四步骤
30
H059(写作学与修辞学)
广西大学2015“大创计划”国家级创新训练项目“基于‘一带一路’建设背景下广西民俗文化翻译研究”项目201510593060的研究成果
2017-07-06(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共5页
92-96