期刊专题

10.3969/j.issn.1673-8233.2015.03.015

壮剧修辞手法英译研究

引用
由于壮英民族文化历史、心理性格、语言特点的不同,修辞手法上彼此存在着差异.因此,在进行壮剧修辞手法英译时,译者在深入理解壮剧修辞手法文化特色的基础上,首先要体现壮剧修辞格的均衡美和含蓄美.其次,对于文化词汇,可运用直译、意译、加注说明等方法来传达其所蕴含的文化涵义;对于句式,翻译时尽可能做到“传神达意”;而韵律和节奏的翻译则要体现壮剧抑扬顿挫、朗朗上口的特点.

壮剧、修辞手法、英译、策略

28

H159(写作、修辞)

1.此文系广西哲学社会科学规划2013年度研究课题《壮族典籍多语平行语料库建设与应用研究》13BYY015;2.2013年度广西高等学校人文社会科学研究项目:文化视角下的壮剧英译技巧研究—以北路壮剧为例批准号:SK13YB093阶段性成果之一.3.桂西民族典籍译介研究团队

2015-10-14(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)

共6页

102-107

相关文献
评论
暂无封面信息
查看本期封面目录

百色学院学报

1673-8233

45-1355/Z

28

2015,28(3)

相关作者
相关机构

专业内容知识聚合服务平台

国家重点研发计划“现代服务业共性关键技术研发及应用示范”重点专项“4.8专业内容知识聚合服务技术研发与创新服务示范”

国家重点研发计划资助 课题编号:2019YFB1406304
National Key R&D Program of China Grant No. 2019YFB1406304

©天津万方数据有限公司 津ICP备20003920号-1

信息网络传播视听节目许可证 许可证号:0108284

网络出版服务许可证:(总)网出证(京)字096号

违法和不良信息举报电话:4000115888    举报邮箱:problem@wanfangdata.com.cn

举报专区:https://www.12377.cn/

客服邮箱:op@wanfangdata.com.cn