德译《水浒传》——欧洲最早、最奇、最经典的译本
中国古典文学名著《水浒传》一百多年前曾在欧洲被广为译介,国内学界一般认为法国汉学家巴赞是欧洲最先翻译水浒故事片段的译者,但史料证明,德国汉学家在1834年就节译了该小说中的章回,时间上比巴赞的翻译早整整16年,同时,此后陆续问世的德译本《水浒传》,也各具特色,形成欧译《水浒传》之林中的独特风景.本文对《水浒传》三个德译本及其译者的情况作粗浅的梳理,以实例阐述其各自的特征.
《水浒传》、欧洲首译版本、德译版本分析
2015-05-12(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
66-75