期刊专题

关于经典著作翻译的悬想——以《俄罗斯思想》的译文为例

引用
经典著作被人反复研究,广为流传,这无形中提高了人们对经典著作翻译的要求和期待.因此,经典著作的译文必须忠实于原著,经得起批评和时间的考验.而粗制滥造的译文,轻者会造成读者对经典著作本身的错误理解和接受,严重者可能以讹传讹,造成思想混乱.在经典著作翻译的具体实践中,不断有意识地总结实现忠实原则的路径和方法,应该成为翻译批评的常态工作.

经典著作翻译、俄罗斯思想、译文、Idea、Translation、Chinese、忠实原则、翻译批评、原著、意识、实践、时间、求和、路径、流传、结实、方法、读者

A81;G23

2010-10-29(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)

共8页

81-87,70

相关文献
评论
暂无封面信息
查看本期封面目录

外语教学理论与实践

1674-1234

31-1964/H

2010,(3)

相关作者
相关机构

专业内容知识聚合服务平台

国家重点研发计划“现代服务业共性关键技术研发及应用示范”重点专项“4.8专业内容知识聚合服务技术研发与创新服务示范”

国家重点研发计划资助 课题编号:2019YFB1406304
National Key R&D Program of China Grant No. 2019YFB1406304

©天津万方数据有限公司 津ICP备20003920号-1

信息网络传播视听节目许可证 许可证号:0108284

网络出版服务许可证:(总)网出证(京)字096号

违法和不良信息举报电话:4000115888    举报邮箱:problem@wanfangdata.com.cn

举报专区:https://www.12377.cn/

客服邮箱:op@wanfangdata.com.cn