10.3969/j.issn.1008-4630.2020.03.012
基于英语专业学生的英汉/汉英交替传译笔记实证研究
本研究对比分析了英语专业学生英汉双向交替传译笔记的特点,并结合回溯性访谈,确定笔记在双向口译过程中发挥的作用.研究结果表明:在形式上,两个口译方向的笔记都呈现出纵向记录、使用源语记录和符号少的特点.英译汉笔记中的缩写少于汉译英笔记.在内容和作用方面,汉译英笔记准确度更高,发挥的作用更大,但冗余现象更明显.这些差异反映出英译汉过程中,学生的听辨能力、笔记和工作记忆协调能力较弱;而汉译英过程中,学生注意力分配不够合理.
口译笔记、英译汉、汉译英、特点、作用
30
H315.9(英语)
浙江省教育厅2016年度一般科研项目"英语专业学生英汉/汉英口译能力比较研究"Y201636537
2020-07-17(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共5页
47-51