期刊专题

10.3969/j.issn.1001-5779.2005.06.124

文化差异中的归化和异化翻译

引用
@@ 一、问题的提出 语言文字是民族社会文化的产物,同时又是社会文化信息的载体[1].人是社会的人,人使用语言文字时必然反映出人所处社会的特定文化,就拿最普通的"早安"和Good Morning作比较,乍一看意义几乎完全相同,仔细比较,就会发现并非如此:首先,语序不同;其次,使用的频度不同;第三,前者比后者正规;第四,英语中的Good Morning还可作道别语.

文化差异、语言文字、社会文化、文化信息、早安、载体、英语、频度、民族

25

H059(写作学与修辞学)

2006-03-09(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)

共2页

910-911

相关文献
评论
暂无封面信息
查看本期封面目录

赣南医学院学报

1001-5779

36-1154/R

25

2005,25(6)

相关作者
相关机构

专业内容知识聚合服务平台

国家重点研发计划“现代服务业共性关键技术研发及应用示范”重点专项“4.8专业内容知识聚合服务技术研发与创新服务示范”

国家重点研发计划资助 课题编号:2019YFB1406304
National Key R&D Program of China Grant No. 2019YFB1406304

©天津万方数据有限公司 津ICP备20003920号-1

信息网络传播视听节目许可证 许可证号:0108284

网络出版服务许可证:(总)网出证(京)字096号

违法和不良信息举报电话:4000115888    举报邮箱:problem@wanfangdata.com.cn

举报专区:https://www.12377.cn/

客服邮箱:op@wanfangdata.com.cn