10.3969/j.issn.1674-1722.2011.03.152
由"胸有成竹"略谈直译与意译
翻译是一门永无止境的艺术.是语言艺术的再创作.它的艺术美已经远远超出了语言的范畴.英语和汉语是两种不同的语言,在形态和句法方面二者存在很大差异.直译和意译是重要的翻译理论和基本的研究主题.在英、汉互译中它们是两种重要的不同的翻译方法,但都注重忠实于原作的内容,它们之间相互依存、各有所长,密不可分,都有其各自的功能,二者缺一不可.由"胸有成竹"及一些短语句子的翻译我们可窥见一斑.
胸有成竹、翻译标准、直译、意译
H059;H315.9;I046
2011-06-10(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
194-195