10.3969/j.issn.1009-1033.2016.03.018
外宣资料英译策略研究--以?抗战时期国际反法西斯机构在桂林的情况?为例
在外宣英译中,为了让英语读者准确无误地获取译文信息,译者应根据“外宣三贴近”原则,以目的语为归宿,设法处理好英汉在文化、逻辑、风格等方面的差异。论文以?抗战时期国际反法西斯机构在桂林的情况?的英译实践为例,分析了译文要在语篇结构上以目的语为依归,表达风格以及句法结构等方面,符合目标语读者的习惯,达到外宣英译的目的。
英译、策略、语篇结构、表达风格
21
H315.9(英语)
2013年广西哲学社会科学规划研究课题?桂林抗战文化城国际友人援华史料整理与英译研究?13BYY002
2016-12-27(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共4页
398-401